Medizinische Fachübersetzungen

Übersetzungen, die Ihrem Wort Ausdruck verleihen.

Die richtigen Worte für jede Zielgruppe – präzise und sachlich formuliert, sprachlich ausgereift getextet

Bei Fachübersetzungen aus den Bereichen Medizin, Pharma und Biologie kommt es darauf an, einer speziellen Zielgruppe definierte wissenschaftliche Botschaften klar zu vermitteln. Damit dies in jeder Sprache auf dieselbe Weise und mit der gleichen Intensität funktioniert, ist bei der Übersetzung Fingerspitzengefühl gefordert. Unser Expertenteam, flankiert von einem langjährigen Partnerunternehmen, verfügt über diese sprachliche Sensibilität und berät Sie auch gerne dann, wenn wörtliche Übertragungen aufgrund landesspezifischer Gepflogenheiten nicht sinnvoll sind. 

Von medizinischen Fachkreisen
bis zur Produktwerbung

Seit vielen Jahren betreuen wir im Bereich „Medical“ sowohl Fachkreise als auch die zugehörigen Corporate-Communications- und PR-Abteilungen in Unternehmen und Organisationen. Auch einschlägige Imagewerbung für alle Medien sowie Produktwerbung und –beschreibungen fallen in dieses Portfolio.

Häufig gestellte Fragen

Welche Dokumente kann ich übersetzen lassen?

Wir übersetzen medizinische Texte aller Art wie z.B. Apotheken-, Krankenkassen-, Lizenz- oder Rabattverträge, Zulassungsdokumente, klinische Studienunterlagen, Approbationen und Zertifikate, aber auch entsprechende Website-Texte, Werbe- und Anzeigentexte, Pressemeldungen, Broschüren, Präsentationen, Slogans, Headlines oder Claims.

 

Wie lange dauert eine Übersetzung der Dokumente aus dem Bereich Medizin, Pharma und Biologie?

Die Bearbeitungszeit hängt vor allem vom Umfang des zu übersetzenden Texts ab, aber auch vom Zeitpunkt der Auftragserteilung, dem Sprachpaar, dem Dateiformat und der Auslastung unserer Übersetzer. Ein kurzes Dokument von nicht mehr als fünf oder sechs Seiten vom Deutschen ins Englische können wir in der Regel bis zum Folgetag übersetzen.

 

Wird die Vertraulichkeit meiner Dokumente gewährleistet?

Wir behandeln alle uns anvertrauten Texte streng vertraulich. Unsere Mitarbeiter – inhouse wie extern – haben entsprechende Vertraulichkeitsvereinbarungen unterzeichnet. Inhouse sind bei uns mehrere öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer tätig. Auf Kundenwunsch unterzeichnen wir selbstverständlich gerne eine vom Kunden zur Verfügung gestellte Vertraulichkeitsvereinbarung und versenden Dateien mit Passwörtern verschlüsselt bzw. nutzen ggf. eine vom Kunden zur Verfügung gestellte Plattform für den sicheren Versand von Dateien.

 

Warum sollte Wordshop meine medizinischen Dokumente übersetzen?

Wordshop, Ihr Übersetzungsbüro in München, verfügt in diesem Bereich über langjährige Erfahrung und hat schon viele Übersetzungsprojekte abgewickelt – von Lizenz- oder Rabattverträgen, Zulassungsdokumenten und, klinischen Studienunterlagen über, Approbationen und Zertifikaten bis hin zu, entsprechenden Website-, Werbe- und Anzeigentexten.

 

Wie kann ich meine Dokumente zu Ihnen senden?

In der Regel senden Sie uns Ihre Dokumente per E-Mail-Anhang (ggf. verschlüsselt / mit Passwort versehen).